-
1 через море
across the sea наречие: -
2 через море
-
3 через море
-
4 через море
-
5 простирающийся через море
Русско-английский синонимический словарь > простирающийся через море
-
6 простирающийся через море
General subject: transmarineУниверсальный русско-английский словарь > простирающийся через море
-
7 через открытое море
General subject: across open seaУниверсальный русско-английский словарь > через открытое море
-
8 за море
-
9 северо-восточный морской путь, связывающий Атлантический океан через Северное море с Тихим
General subject: North-east PassageУниверсальный русско-английский словарь > северо-восточный морской путь, связывающий Атлантический океан через Северное море с Тихим
-
10 узкое течение через зону бурунов в море
Makarov: rip surfУниверсальный русско-английский словарь > узкое течение через зону бурунов в море
-
11 за морем
overseas наречие: -
12 за границей
abroad наречие: -
13 за границу
abroad наречие: -
14 заморский
-
15 течь
гл.Русский глагол течь предполагает движение воды в большом количестве; независимо от причины, способа, места и интенсивности потока и может употребляться переносно (толпы текли, время течет). Английские соответствия различают аспекты этого движения и предполагают разные ситуации.1. to flow — течь, протекать (непрерывным, размеренным потоком): The river flows through the middle of the town. — Река протекает через центр города. Blood was flowing down his face. — Кровь текла по его лицу. A narrow stream flowed down the mountain, twisting and turning on its way. — Узкий поток, извиваясь, стремительно несся с горы. Time flows slowly when one is idle. — Время медленно течет, когда делить нечего. Much water flowed under the bridges. — Прошло много времени./Много воды утекло.2. to pour — вытекать, выливаться, высыпаться ( в большом количестве): Water was pouring out of the hole. — Вода вытекала из отверстия. Blood poured from the wound. — Кровь хлынула из раны. White hot lava from the volcano is pouring down the mountain towards the town. — Раскаленная белая лава из вулкана стекала по горе к городу.3. to drip — капать, стекать каплями: Water dripped off the ceiling onto the floor. — Вода текла с потолка на пол./Вода капала с потолка на пол. In the intense heat, sweat was dripping into his eyes, making it hard to see. — В этой нестерпимой жаре пот стекал каплями в глаза и мешал зрению. The laundry was left on the rope to drip. — Белье оставили на веревке, чтобы вода стекла. Don't wring out this silk blouse, let it drip on the line. — He выжимайте эту шелковую кофточку, дайте воде стечь.4. to ooze — течь, сочиться, просачиваться (о густой, неприятной жидкости, медленном, но постоянном вытекании): I stood and watched as thick sticky syrup oozed out of the tree trunk. — Я стоял и смотрел, как густой липкий сок сочился из ствола дерева. Blood was oozing from under the bandage. — Из-под повязки сочилась кровь. A mixture of rainwater and mud oozed from the bottom of the bucket. — Из ведра вытекала мутная жижа.5. to leak — течь, вытекать, утекать, протекать, давать течь, пропускать жидкость ( в результате неисправности): the pail leaks — ведро течет; the pipe leaks — в трубе течь; gas leaks at the tap — утечка газа в области крана The roof leaks and lets the rain in. — Крыша течет, и дождь попадает в дом. After a few hours of driving we realized that the car's tank was leaking. — Проехав несколько километров, мы поняли, что в баке машины была течь./Проехав несколько километров, мы осознали, что бак протекал.6. to run — течь, катиться, лить, наливать, наливаться ( быстро): Tears were running down her cheeks. — По ее щекам текли слезы./По ее щекам катились слезы. The Rhine runs into the North Sea. — Рейн течет в Северное море./ Рейн впадает в Северное море. The tap runs. — Кран течет. Don't run the tap too long. — He держите кран открытым слишком долго. His back was running with sweat. — По его спине катился пот. Dad offered to run me a bath. — Отец предложил мне налить ванну/ Отец предложил мне наполнить ванну./Отец предложил набрать ванну для меня. -
16 Мигдол
библ.(1. местность, упоминаемая в связи с переходом израильтян через Чермное море; 2. пограничная крепость на севере Египта) Migdol -
17 Спасо-Андрониковский монастырь
(находится на юго-восточной окраине старой Москвы, на берегу реки Яузы; монастырь основан в сер. 14 в. митрополитом Алексеем по обету, данному им при спасении от бури, когда он плыл через Чёрное море из г. Константинополя и имел при себе икону Спаса Нерукотворного; за строительством монастыря наблюдал инок Андроник, отсюда вторая часть названия; послушником Спасо-Андрониковского монастыря был выдающийся русский иконописец Андрей Рублёв; в 1960 на территории пустовавшего монастыря открыт Музей древнерусского искусства имени Андрея Рублёва) the Monastery of Our Saviour and St. AndronicusРусско-английский словарь религиозной лексики > Спасо-Андрониковский монастырь
-
18 судоходство судоходств·о
navigation, shippingбыть открытым для судоходства (судов) всех стран — to be kept open for navigation to vessels of all nations
международное судоходство — international navigation / maritime traffic
морские пути, имеющие существенное значение для международного судоходства — sea lines essential to international navigation
морское судоходство — maritime shipping, sea navigation
торговое судоходство — merchant shipping / navigation
помехи для судоходства — hazard to / interference with navigation
свобода судоходства (в открытом море) — freedom of navigation (on the high seas)
судоходство (прохождение судов) через территориальные воды — navigation through the territorial sea
Russian-english dctionary of diplomacy > судоходство судоходств·о
-
19 западать в душу
(чью, кому)go deep into smb.'s soul; imprint on smb.'s heart; fill smb.'s heartОн ни на одно мгновение не поверил тому, что сказал ему Шубин, но слово, им произнесённое, запало глубоко в душу. (И. Тургенев, Накануне) — He had not for a single instant believed what Shubin had told him, but the words he had uttered had gone deep into his soul.
Я был счастлив тем, что через несколько часов увижу море. С детства его весёлый, пенистый простор запал мне в душу. (К. Паустовский, Повесть о жизни) — I was delighted that in a few hours I would see the sea. From my childhood its joyous foaming vastness had filled my heart.
Русско-английский фразеологический словарь > западать в душу
-
20 северо-восточный
северо-восточный морской путь, связывающий Атлантический океан через Северное море с Тихим — North-east Passage
Антонимический ряд:Русско-английский большой базовый словарь > северо-восточный
См. также в других словарях:
Через море котовий хвост. — (перевясло у ведра). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Союз через море — (кит. упр. 海上之盟, пиньинь: Hǎishàng zhī méng) политический союз в китайской истории между династиями Сун и Цзинь в начале 12 века против династии Ляо. Союз обсуждался с 1115 по 1123 через посланников, переплывавших Бохайское море; также… … Википедия
Море Ирмингера — Море Ирмингера … Википедия
Через джунгли (Остаться в живых) — Через джунгли англ. Abandoned Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 2 Серия 6 Режиссёр Адам Дэвидсон Автор сценария Элизабет Сарнофф Приглашённые актёры … Википедия
Море Сулавеси — У этого термина существуют и другие значения, см. Сулавеси (значения). Море Сулавеси … Википедия
Море исчезающих времён — Море исчезающих времён … Википедия
Через тернии к звёздам (фильм) — Через тернии к звёздам … Википедия
Море Баффина — Море Баффина … Википедия
Море внутри — Mar adentro Жанр … Википедия
Море Кракена — … Википедия
Море в огне — Жанр военная драма Режиссёр Леон Сааков Автор сценария Леон Сааков Николай Фигуровский В главных … Википедия